Raccolgo suggerimenti su come tradurli in italiano. Una volta completati tutti i livelli, li inserisco su codice.
"Man", "Woman",
"Layman", "Laywoman",
"Seeker", "Seeker",
"Believer", "Believer",
"Novice", "Novice",
"Initiate", "Initiate",
"Attendant", "Attendant",
"Acolyte", "Acolyte",
"Minion", "Minion",
"Adept", "Adept",
"Priest", "Priestess",
"Missionary", "Missionary",
"Levite", "Levitess",
"Curate", "Curate",
"Chaplain", "Chaplain",
"Pater", "Matron",
"Canon", "Canon",
"Vicar", "Vicaress",
"Deacon", "Deaconess",
"Shaman", "Shamaness",
"Speaker", "Speaker",
"Confessor", "Confessor",
"Expositer", "Expositress",
"Mystic", "Mystic",
"Hermit", "Hermitess",
"Faith Healer","Faith Healer",
"Healer", "Healer",
"Lay Healer", "Lay Healer",
"Illuminator", "Illuminatrix",
"Evangelist", "Evangelist",
"Voice", "Voice",
"Templar", "Templar",
"Hospitalier", "Hospitalier",
"Chuirgeon", "Chuirgeoness",
"Chuirgeon General","Chuirgeon General",
"Inquisitor", "Inquisitrix",
"Abbot", "Mother Superior",
"Reverend", "Reverend Mother",
"Bishop", "Bishop",
"Arch Bishop", "Arch Bishop",
"Cardinal", "Mother Superior",
"Patriarch", "Matriarch",
"Grand Inquisitor","Grand Inquisitrix",
"Left Hand Of God", "Left Hand Of God",
"Lesser High Priest", "Lesser High Priestess"
"Prophet", "Prophetess",
"Right Hand of God","Right Hand Of God",
"High Priest", "High Priestess",
"Grand Priest Superior", "Grand Priestess Superior"
"Greater High Priest", "Greater High Priestess",
"Faithmaster", "Faithmistress",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
"Hero","Hero",
Voi suggerite, poi si discute, e io aggiorno il primo post.
Man e woman per tutte le classi corrispondono al livello 0, non vengono mai fuori, ma li ho lasciati per far capire che nella prima colonna e' il maschile e nella seconda il femminile.
Consiglio a chi vuole scrivere suggerimenti di usare i tag CODE in modo da metterli in evidenza, e di scrivere in questo modo:
Codice: Seleziona tutto
Stringa in inglese - Corrispettivo in italiano